Презентация книги Дж.Р.Р. Толкина "История Куллерво" (2015)

Вероника Лаубе, семинар, Дни Толкина в Казани

В августе 2015 года в издательстве HarperCollins вышла в свет «История Куллерво» – самый ранний (1914 – 1915) из дошедших до нас опытов Толкина по написанию большого повествовательного текста. В книгу вошли сама «История Куллерво» и два варианта эссе «О Калевале или Земле Героев», а также предисловие от редактора, Верлин Флигер, и принадлежащая ей же статья «Толкин, Калевала и История Куллерво». В 2010 году текст «Истории Куллерво» и эссе о Калевале, в редакции В. Флигер и с ее же примечаниями, были опубликованы в седьмом номере журнала TolkienStudies, так что у любителей Толкина уже была возможность познакомиться с данными текстами, но все же эти публикации не произвели столь же большого резонанса, как выход этих текстов отдельной книгой.

«История Куллерво» – текст юношеский, во многом несовершенный и оставшийся незаконченным, но вместе с тем для исследователей и просто любителей творчества Толкина он представляет немалую ценность. Прежде всего это «переходное звено» между ранним ученическим и игровым творчеством Толкина и оригинальными текстами легендариума. Трагическая история «беспечного» Куллерво, потрясшая Толкина еще при чтении английского перевода «Калевалы» в подростковом возрасте, подвергается в «Истории Куллерво» художественному переосмыслению, хотя это явно еще не «Повесть о детях Хурина», и до мрачного величия Турина Турамбара неуклюжему грубияну Куллерво очень далеко. Это и фиксация ранних опытов в области языкотворчества: Толкин создает имена и названия, звучащие похоже на финские, но закладывающие фундамент для того языка, который впоследствии станет Квенья. Это, наконец, выражение восторга юного филолога перед дикой, живой и новой эпической традицией карел и финнов – «неевропейских» европейцев, говорящих на странном языке, живущих в странной стране, но в эту страну хочется убежать, как школьнику с уроков, чтобы отдохнуть от эпосов олитературенных, благопристойных и причесанных, и пообщаться с героями наглыми и невоспитанными, но живыми и искренними. Но открыто об этом говорится уже в эссе о Калевале – которые тоже весьма важны для понимания того, чем «жил и дышал» молодой Толкин, и при этом интересны как (порой очень неожиданный) взгляд англичанина на почти что русскую природу и культуру. Знаем мы «Толкина русскими глазами» – так почему не открыть для себя «Карелию толкиновскими глазами», не улыбнуться мечте «сходить в сауну и выгнать коров на пастбище» и не удивиться в очередной раз энциклопедической образованности и острому уму оксфордского студента, раз и навсегда влюбившегося в мрачные и наивные руны страны Суоми и переплавившего их в тигле своего творчества в прекрасные и печальные сказания Средиземья?

Презентация подготовлена Марией Семенихиной (Толкиновское общество Санкт-Петербурга)

Заявитель (#12842) Яна "Соня" Милюкова
Ответственный (#797) Вероника "Nica Rua" Лаубе
Ведущий Вероника Лаубе
Помещение сравнительно тихое, с возможностью затемнения, на 20 чел
Продолжительность ~
Оборудование стол для проектора, стулья (15-20), проектор, экран, удлинитель.
Возможная дата и время
Невозможная дата
Презентация
Райдер и демо
Описание для соц. сетей
Картинка для соц. сетей