"Лэ о Лейтиан" - жанровое своеобразие и проблемы перевода

Эрендиль, лекция, Традиционная толкинистика

Куда падает ударение в топониме «Нарготронд»? Какого цвета перевязь Финголфина? А туфельки Лутиэн? Чем пожертвовать – фактологией или эквилинеарностью? Всегда ли прав автор? Эта поэма поможет ответить на множество вопросов… и породит множество новых.

В 1925-1931 гг. Дж.Р.Р. Толкин работал над стихотворным переложением одной из ключевых легенд «Сильмариллиона» - истории о Берене и Лутиэн, - над «поэмой о Тинувиэли» под названием «Лэ о Лейтиан». По завершении «Властелина Колец» автор снова вернулся к поэме – и снова не довел ее до конца. В 2019 г. значительная часть поэмы впервые опубликована на русском языке в составе книги «Берен и Лутиэн». Автор перевода расскажет о жанровых особенностях поэмы, о ее форме и содержании, о неизбежных переводческих трудностях и ряде переводческих решений и познакомит слушателей с фрагментами "Лэ о Лейтиан" на русском языке.

#книгоиздание, #лекция, #теория, #толкин

Заявитель (#238) Таисия "Firnwen" Турскова
Ответственный (#14610) Светлана "Эрендиль" Лихачева
Помещение Помещение Традиционной Толкинистики
Оборудование Стулья, вода
Возможная дата и время 3 ноября 2019 г. утро
Невозможная дата
Презентация
Райдер и демо
Описание для соц. сетей Куда падает ударение в слове «Нарготронд»? Какого цвета перевязь Финголфина? А туфельки Лутиэн? Чем пожертвовать – фактологией или эквилинеарностью? Всегда ли прав автор? Эта поэма поможет ответить на множество вопросов… и породит множество новых. В 1925-1931 гг. Дж.Р.Р. Толкин работал над стихотворным переложением истории о Берене и Лутиэн - над «поэмой о Тинувиэли», «Лэ о Лейтиан». По завершении «Властелина Колец» автор вернулся к поэме – и снова не довел ее до конца. В 2019 г. часть «Лэ о Лейтиан» впервые опубликована на русском языке в составе книги «Берен и Лутиэн». Автор перевода расскажет о жанровых особенностях поэмы, неизбежных переводческих трудностях и решениях.
Картинка для соц. сетей картинка